648. Friesische Reime von Sylt.

1.

Meik döör di Borrig rid?
»De Borrig es forbööden.«
Hokken heed dit seid?
»Dear leest kumt, skelt tö weeten fo.«
(Darf ich durch die Burg reiten?
»Die Burg ist verboten.«
Wer hat das gesagt?
»Wer zuletzt kommt, soll's zu wissen kriegen.«)

2.

Rid, rid me Korf bi Sid:
Mearen (morgen) kumt de Brid (Braut)
Me höör (ihr) road Aapler,
Me höör Waagstaapler (Wiegenständer),
Me guld Knoppen (Knöpfen) üp höör Sliif (Ärmel);
Jü well de hiile (ganz) Wunter (Winter) bliif.

3.

Siil (segle), siil tö Kagelönd (Kuchenland?)
Me en Skep foll Roggel (Roggen) hen,
Wan de Roggi ripet,
Wan de Berri pipet (die Gerste keimet),
Hen om Waagstaapler,
Om en Lääs (Fuder) Aapler.
Wan wü da de Aapler faa (bekommen),
Da skell ik uk hokken (welche) haa.

[504] 4.

Karen en Maren jat toog om en Roop
(beide zogen an einem Strick);
Karen wild en Bridmann (Bräutigam)
haa, en Maren wild ook
Karen noom en Stiin
En smeet Maren aur Biin:
»Uha, min Biin, hud (wo) bleef de Stiin (Stein)?«
De Stiin de seet ön Maren höör Biin.

5.

Sei en Mei (weibl. Name wie in 4)
Stönd ap fuar Dei (Tag).
Jat (sie beide) bok (buken) jaar Broad,
Jat bruud jaar Biir,
Jat schlachtet jaar Stiir,
En da seid Sei tö Mei:
»Hat es jit soowen (sieben) Stünd to Dei.«

6.

Dear kam en Skep bi Süder Sid
Me trii jung Friiers ön de Floot (im Gefolg, oder mit der Flut?).
»Hokken wear de förderst?«
Dit wear Peter Rothgrün.
»Hud sät hi sin Spöören (Sporen)?«
Fuar Hennerk Jerkens Düür.
»Hokken kam tö Düür?«
Marike sallef (selbst)
Me Krük (Krug) en Bekker ön de jen Hund,
En gulde Ringer aur de üdder Hund (andere Hand).
Jü nöödigt höm (ihm) en sin Hingst (Pferd) iin,
Död de Hingst Haawer en Peter Wiin.
Toonk, toonk (Dank) fuar des gud Dei!
Al de Brid en Bridmaaner of Wei (fort)
Olter (außer) Marike en Peter alliining.
Jü look (schloß) höm iin tö Kest (Kiste)
En wild höm nimmer muad mest (nimmermehr missen).

7. Der Jüte als Freier auf Sylt.

Dear kam en Mantje fan Nuuden (Norden)
Me soowen poltig Juuden (zerlumpten Juden),
Me soowen Ausen (Ochsen) fuar sin Plog,
Me soowen Griskin (Ferkeln) ön sin Skog (Schuh):
»Min kjäre litj Faamen (liebes kleines Mädchen), wan dü well mi haa,
Saa skell dü alle min Griskin faa.«

8.

Ing en Dung,
De Klokken ja gung.
Hokken es doad?
Pua Modders es doad.
Hud kam hi tö Doad?
Bi Oaster Soad (östlichem Brunnen).
De brokked Kü (bunte Kuh) jü stat (stieß) höm doad.

Vgl. oben Nr. 123. 165.

9. Ein Rätsel.

Gleesoogi (Glühauge) seet üp Stiinkenbarig (Steinchenberg)
Stiinkenbarig broan (brannte) önner:
Gleesoogi löp na de Hinger.
Wat wear dit?

(Eine Katze saß auf dem in holländische Fliesen (Stintjes) eingemauerten Grapen des Herdes. Da legte die Wirtin Feuer unter und die Katze lief zum Henker.)

[505] 10.

Dear seet en Spook (Spuk) üp Üülkenbarig (Eulenberg)
En glüüret (stierte) ön de Daageroad (Morgenrot).
De Barig broan önner,
De Daageroad spleet (zerspliß):
Da floog de Spook for de Hinger.

(Wahrscheinlich eine Formel zur Beschwörung eines Spuks. Man vergleiche unten). – Durch Herrn Hansen auf Sylt.


License
Der annotierte Datenbestand der Digitalen Bibliothek inklusive Metadaten sowie davon einzeln zugängliche Teile sind eine Abwandlung des Datenbestandes von www.editura.de durch TextGrid und werden unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 3.0 Deutschland Lizenz (by-Nennung TextGrid) veröffentlicht. Die Lizenz bezieht sich nicht auf die der Annotation zu Grunde liegenden allgemeinfreien Texte (Siehe auch Punkt 2 der Lizenzbestimmungen).
Link to license

Citation Suggestion for this Edition
TextGrid Repository (2012). Müllenhoff, Karl. 648. Friesische Reime von Sylt. TextGrid Digitale Bibliothek. https://hdl.handle.net/11858/00-1734-0000-0004-4E02-6